Cerubina de Gabriac
Entre ces murs opiniatres...

Entre ces murs opiniatres
L'interminable exil.
Pulsent les veines bleuatres
Sous l'epiderme fragil.

Acre est l'odeur de l'amande.
Pieuses ce jour comme hier
Chantent les soeurs reverendes
Leurs langoureuses prieres.

Coule melodieuse et parfaite
Plainte de Pernette de Guillet...
Tout ce qu'ont dit les poetes
Ne vaut-il pas oublier?

Car immanquable et sure —
Ton invisible convoi —
Fait la tristesse obscure
Face au symbole de Sainte Croix.

Immaterielle et lasse
Dans les penombres du chagrin
Pleure la princesse en disgrace
Son enleve baladin.

Traduit par Iris Virtualis
(stihi.ru)

Черубина де Габриак
Я — в истомляющей ссылке...

Я — в истомляющей ссылке,
В этих проклятых стенах.
Синие, нежные жилки
Бьются на бледных руках.

Перебираю я четки;
Сердце — как горький миндаль.
За переплетом решетки
Дымчатый плачет хрусталь.

Даже Ронсара сонеты
Не разомкнули мне грусть.
Все, что сказали поэты,
Знаю давно наизусть.

Тьмы не отгонишь печальной
Знаком святого Креста.
А у принцессы опальной
Отняли даже шута.

Стихотворение Черубиной де Габриак «Я — в истомляющей ссылке...» на французском.
(Elisaveta Dmitrieva in french).
>