Elisaveta Dmitrieva
Bitter and wild — the smell of the earth...

Bitter and wild — the smell of the earth:
The fields are o’ergrown with dark carnations!
Having flung my garments onto the grass,
I burn, like a candle, in the evening field.
Running into the distance, my steps are moist,
Tenderly naked, I blossom by the water.
Like white coral in an overgrowth of vines,
I am scarlet in the scarlet of my scarlet hair.

Translated by Temira Pachmuss

Черубина де Габриак
Горький и дикий запах земли...

Горький и дикий запах земли:
Темной гвоздикой поля поросли.
В травы одежду скинув с плеча,
В поле вечернем горю, как свеча.
Вдаль убегая, влажны следы,
Нежно-нагая, цвету у воды.
Белым кораллом, в зарослях лоз,
Алая в алом, от алых волос.

Стихотворение Черубиной де Габриак «Горький и дикий запах земли...» на английском.
(Elisaveta Dmitrieva in english).