Dmitry Merezhkovsky
The life’s nonentity scares us...

The life’s nonentity scares us.
Not even struggle or torment’s fuss,
But quiet horror and endless bore
Can’t be tolerating anymore.

All time methinks — “I’m not alive”
And also heart stops my survive.
It happens just in real,
When I’m dreaming the same still.

And if in time of eternal court
The God again will not regret me —
My life will cost the death purport.
And this nothing will report me.

Translated by Nikita Korsakov

Дмитрий Мережковский
Так жизнь ничтожеством страшна...

Так жизнь ничтожеством страшна,
И даже не борьбой, не мукой,
А только бесконечной скукой
И тихим ужасом полна,
Что кажется — я не живу,
И сердце перестало биться,
И это только наяву
Мне всё одно и то же снится.
И если там, где буду я,
Господь меня, как здесь, накажет —
То будет смерть, как жизнь моя,
И смерть мне нового не скажет.

Стихотворение Дмитрия Мережковского «Так жизнь ничтожеством страшна...» на английском.
(Dmitry Merezhkovsky in english).