Dmitry Merezhkovsky
The eventide fondled the earth in farewell...

The eventide fondled the earth in farewell,
And in its suspense not a leaf dared to sway;
The creak of a cart far away rose and fell,
Stars marshalled aquiver in silent array.

Clear-blue is the sky, — deep and strange is its guise;
But look not upon it with glances that crave,
But seek not therein the revealment you prize, —
Clear-blue is the sky, but as mute as the grave.

Translated by Paul Selver

Дмитрий Мережковский
Ласковый вечер с землею прощался...

Ласковый вечер с землею прощался,
Лист шелохнуться не смел в ожиданье.
Грохот телеги вдали раздавался...
Звезды, дрожа, выступали в молчанье.

Синее небо — глубоко и странно;
Но не смотри ты в него так пытливо,
Но не ищи в нем разгадки желанной, —
Синее небо, — как гроб, молчаливо.

Перевод стихотворения Дмитрия Мережковского «Ласковый вечер с землею прощался...» на английский.