Dmitry Merezhkovsky
Nirvana

As in the day of first creation,
The azure skies are calm again,
As though the world knew not privation,
As though the heart knew naught of pain;
For love and fame my craving passes;
'Mid silence of the fields at morn
I breathe, as breathe these very grasses...
O'er days agone, and days unborn
I would not chafe, nor reckoning squander.
This only do I feel once more:
What gladness - ne'er again to ponder,
What bliss - to know all yearning o'er. 

Translated by Paul Selver

Дмитрий Мережковский
Нирвана

И вновь, как в первый день созданья,
Лазурь небесная тиха,
Как будто в мире нет страданья,
Как будто в сердце нет греха.

Не надо мне любви и славы:
В молчанье утренних полей
Дышу, как дышат эти травы...
Ни прошлых, ни грядущих дней

Я не хочу пытать и числить,
Я только чувствую опять,
Какое счастие — не мыслить,
Какая нега — не желать!

Стихотворение Дмитрия Мережковского «Нирвана» на английском.
(Dmitry Merezhkovsky in english).