David Samoylov
Winter Names

The winters sometimes go by names.
And Natalie was such a winter!
She was all mystery and glitter
And glowing azure, and haze.

Another one was called Elaine,
Then Catherine, Martha and Naomi
In wintertime it’s slow and gloomy —
I’d fall in love and go insane.

So passed the days like a snowfall;
Bejeweled by the morning manna
The winter dawned, her name was Anna.
She was the loveliest of all.

Translated by Maya Jouravel

Давид Самойлов
Названья зим

У зим бывают имена.
Одна из них звалась Наталья.
И было в ней мерцанье, тайна,
И холод, и голубизна.

Еленою звалась зима,
И Марфою, и Катериной.
И я порою зимней, длинной
Влюблялся и сходил с ума.

И были дни, и падал снег,
Как теплый пух зимы туманной.
А эту зиму звали Анной,
Она была прекрасней всех.

Перевод стихотворения Давида Самойлова «Названья зим» на английский.
>