Here sways a tree: — Farewell! —
There a house calls out: — Stranger, stay! —
The road leads forth: — Mount me, walk
on my weathered skin, stomp me with your heel,
Don't trust these houses calling you to settle down.
Trust in the tree and trust in me.
The house calls: — Stay! —
Its yellow door whistles like a titmouse.
The tree repeats: — Do not look back.
Walk on, walk on.
The road cries:
— Stomp me with your heel, cut me with the sole.
I'm full of dust, but I lead to God! —
Where there is dust, there is God.
Where there is God, there is spirit and ashes.
I live not by spirit, but by temptation.
I live, swaying, in two worlds
In my bleak struggle.
And the tree again: — Leave! Now!,
Don't dawdle like a tiresome lover! —
The road cries: — Don't torment me!
Leave here, on foot, on horseback. —
And the panes of the house weep tears.
The tree again bows to me.
I stand here, vines of passions wind over me.
The road, the tree, the house.
Здесь дерево качается: — Прощай! —
Там дом зовет: — Остановись, прохожий!
Дорога простирается: — Пластай
Меня и по дубленой коже
Моей шагай, топчи меня пятой,
Не верь домам, зовущим поселиться.
Верь дереву и мне. —
А дом: — Постой! —
Дом желтой дверью свищет, как синица.
А дерево опять: — Ступай, ступай,
Не оборачивайся. —
А дорога:
— Топчи пятой, подошвою строгай.
Я пыльная, но я веду до бога! —
Где пыль, там бог.
Где бог, там дух и прах.
А я живу не духом, а соблазном.
А я живу, качаясь в двух мирах,
В борении моем однообразном.
А дерево опять: — Ну, уходи,
Не медли, как любовник надоевший! —
Опять дорога мне: — Не тяготи!
Ступай отсюда, конный или пеший. —
А дом — оконной плачет он слезой.
А дерево опять ко мне с поклоном.
Стою, обвит страстями, как лозой,
Перед дорогой, деревом и домом.
«Down through shivering fog, the moon now / Makes its way across the night, / Soaking melancholy meadows / In a melancholy light. Down the road through dismal winter, / My quick carriage carries on / And the sleigh-bell's tuneless tinkle / Is a numbing monotone. Notes familiar in the mu...»
«...where the drover came from, no one knew. Their affinity made the heavens slate / the desert for a miracle. There, they chose to light / a fire and camp, the cave in a vortex of snow. / Not divining his role, the Infant drowsed / in a halo of curls that would quickly become / accustomed...»
«The vanished joy of my crazy years / Is as heavy as gloomy hang-over. / But, like wine, the sorrow of past days / Is stronger with time. / My path is sad. The waving sea of the future / Promises me only toil and sorrow. But, O my friends, I do not wish to die, / I want to live –...»
«Of madness years the faded joy and laughter / Weigh gravely like a hazy morning after. / And yet the sorrows of the finished page, / Like fancy wine, still stronger get with age. / My way lies dreary. Work and grief are written / In what’s to come, which like the sea is smitten. But, o...»