David Samoylov
Poetry has to be strange...

Poetry has to be strange
And senseless, vague, out of range,
And clear like glass, and also it
Must be as simple as day’s heat.

Like moisture of a creek — clean
With everything alike and kin,
And branchy like a tree, alive,
And very brief like our life.

Translated by Alex Sitnitsky

Давид Самойлов
Поэзия должна быть странной...

Поэзия должна быть странной,
Шальной, бессмысленной, туманной
И вместе ясной, как стекло,
И всем понятной, как тепло.
Как ключевая влага чистой
И, словно дерево, ветвистой,
На всё похожей, всем сродни.
И краткой, словно наши дни.

Перевод стихотворения Давида Самойлова «Поэзия должна быть странной...» на английский.