Daniil Rathaus
Morgens sankst du in den Schlummer...

Morgens sankst du in den Schlummer
Und es war des Traumes Zeit:
Viel Gerausche und Gewummer,
Überall nur Dunkelheit.
Und du seufzt, die Tränen rollen
Über dein Gesicht, so bleich…
Bald erwachen wirst du wollen,
Finden neue Kraft sogleich, —
Du hast frühlingshafte Jugend,
Reichlich Sonne vor dir scheint,
Reichlich Glaubens helle Tugend
Dir im Herzen sich vereint.

Doch ich finde keinen Schlummer,
Müde Augen fall'n nicht zu,
Ohne Schlaf im trüben Kummer,
Spät und schrecklich, ohne Ruh'…
Wirklichkeit — mir Traum zu machen!
Dunkles Alter herrscht allein —
Bloß kein weiteres Erwachen
Für die wunde Seele mein.

Übersetzt von Vera Jahnke
(Willkommen auf der Website von Vera Jahnke)

Даниил Ратгауз
Ранним утром ты заснула...

Ранним утром ты заснула
И тебе приснился сон:
Много шороха и гула,
Много мглы со всех сторон.
Ты вздыхаешь, слезы льются,
Орошают бледный лик…
Но я знаю, ты проснешься,
Ты воспрянешь через миг, —
Юность вешняя с тобою,
Много солнца впереди,
Много яркой, светлой веры
В молодой твоей груди.

Мне не спится. В ночь глухую
Не сомкну усталых глаз,
Я без сна во мгле тоскую
В этот поздний, страшный час…
Явь — мне сон, моя родная!
Старость темная со мной —
Нет уж больше пробужденья
Для души моей больной.

Стихотворение Даниила Ратгауза «Ранним утром ты заснула...» на немецком.
(Daniil Rathaus in german).