Boris Pasternak
False Alarm

Old pails and tubs all over
The place; from the onset
The day is wet and awkward,
It drizzles at sunset,

And gulping down tears
The darkness gives a sigh,
At miles away one hears
Steam train's lonesome cry,

An early dusk comes down,
A sudden blackness falls,
Small things are breaking down
As always in the fall.

At midday anguish pierces
And fills the autumn vale
By coming from a distance
A weeper's howl and wail.

When from across the river
It's wafted to my place,
I see the death and shiver,
I see it face to face.

I watch it from my cottage
Each fall, this one again, —
My slowly approaching
Inevitable end.

See: winter swept the barrier
And there, in plain daylight,
Through yellow leaves of terror
Is staring at my life. 

Translated by Natasha Gotskaya

Борис Пастернак
Ложная тревога

Корыта и ушаты,
Нескладица с утра,
Дождливые закаты,
Сырые вечера,

Проглоченные слезы
Во вздохах темноты,
И зовы паровоза
С шестнадцатой версты.

И ранние потемки
В саду и на дворе,
И мелкие поломки,
И все как в сентябре.

А днем простор осенний
Пронизывает вой
Тоскою голошенья
С погоста за рекой.

Когда рыданье вдовье
Относит за бугор,
Я с нею всею кровью
И вижу смерть в упор.

Я вижу из передней
В окно, как всякий год,
Своей поры последней
Отсроченный приход.

Пути себе расчистив,
На жизнь мою с холма
Сквозь желтый ужас листьев
Уставилась зима.

Стихотворение Бориса Пастернака «Ложная тревога» на английском.
(Boris Pasternak in english).