Sleep on a Summer’s Night
(Five Verses)
1
A heated conversation. Not quite ended,
Until suddenly: abrupt departure!
Letting hair down from the swarm of squabbling
Like a crescendo of Chopinesque etudes.
As if a hurt genius, you divide up the salmon
In the white house across from the co-op building,
Where the waning moon’s rim of light
Dapples the garden ceaselessly all night.
Сон в летнюю ночь
Пять стихотворений
1
Крупный разговор. Еще не запирали,
Вдруг как: моментально вон отсюда! —
Сбитая прическа, туча препирательств,
И сплошной поток шопеновских этюдов.
Вряд ли, гений, ты распределяешь кету
В белом доме против кооператива,
Что хвосты луны стоят до края света
Чередой ночных садов без перерыва.