Bella Akhmadulina
What makes me different...

What makes me different
from the woman with flowers
the girl who laughs and wears
a ring she will resent ? —

Four papered walls where
I return to. feel at home in.
The woman with an ermine
looks away haughtily.

Poor her. She looks away.
What if I scare her off
when she leans out to puff
ash in the bronze ashtray?

Lord, how I pity her
drooping shoulder, pale arm
and thin white neck so warm
beneath the coat of fur!

What if her lower lip curls
into loud, sudden grief
her hand hides in her sleeve
the floor bounces with pearls...

Translated by Keith Bosley, Dimitry Pospielovsky and Janis Sapiets

Белла Ахмадулина
Чем отличаюсь я от женщины с цветком...

Чем отличаюсь я от женщины с цветком,
от девочки, которая смеется,
которая играет перстеньком,
а перстенек ей в руки не дается?

Я отличаюсь комнатой с обоями,
где так сижу я на исходе дня,
и женщина с манжетами собольими
надменный взгляд отводит от меня.

Как я жалею взгляд ее надменный,
и я боюсь, боюсь ее спугнуть,
когда она над пепельницей медной
склоняется, чтоб пепел отряхнуть.

О, Господи, как я ее жалею,
плечо ее, понурое плечо,
и беленькую, тоненькую шею,
которой так под мехом горячо!

И я боюсь, что вдруг она заплачет,
что губы ее страшно закричат,
что руки в рукава она запрячет
и бусинки по полу застучат...

Перевод стихотворения Беллы Ахмадулиной «Чем отличаюсь я от женщины с цветком...» на английский.
>