Bella Akhmadulina
Laughing, delighting, and rebelling...

Laughing, delighting, and rebelling
In all her hopeless, endless angst,
In Mahendzhauri, near Batumi
She stood out lonely on the sand.

She was so dignified and proud —
She thought herself a river, and
She naked went into the water
And touched the sea foam with her hand.

Removing all unneeded dresses,
She elegantly walked across
She was unbuttoning her swimsuit
Her swimsuit on the sand to toss.

The sight of her well-tanned shoulder
Teased, tormented the soul divine
The white was seen between the tanlines
Where evening gown had hid the skin

She laughed in joy, she laughed in pleasure
Splashing her hands across the tide,
And rainbows rolled across her body
From head to shoulder on each side.

Translated by Ilya Shambat

Белла Ахмадулина
Смеясь, ликуя и бунтуя...

Смеясь, ликуя и бунтуя,
в своей безвыходной тоске,
в Махинджаури, под Батуми,
она стояла на песке.

Она была такая гордая —
вообразив себя рекой,
она входила в море голая
и море трогала рукой.

Освободясь от ситцев лишних,
так шла и шла наискосок.
Она расстегивала лифчик,
чтоб сбросить лифчик на песок.

И вид ее предплечья смутного
дразнил и душу бередил.
Там белое пошло по смуглому,
где раньше ситец проходил.

Она смеялася от радости,
в воде ладонями плеща,
и перекатывались радуги
от головы и до плеча.

Перевод стихотворения Беллы Ахмадулиной «Смеясь, ликуя и бунтуя...» на английский.