Anna Akhmatova
You are far off, stranger mine...

You are far off, stranger mine,
Yet to you I raise my cry;
In the clouds the candles shine.
Escort through the crimson sky.

O my stranger, quickly stare
To the right with shining gaze;
For a crafty dragon here
Is my master many days.

And the dragon in his den
Shows no ruth or law to men.
And his whip hangs on the wall
That I may not sing at all.

That winged dragon tortures me.
Teaches me humility,
To forget my laugh’s proud zest.
To be better than the rest.

O sweet stranger, hear oh hear
In a distant place my cry,
So that you may learn to share
In my grief before I die.

Translated by Cecil Maurice Bowra

Анна Ахматова
Путник милый, ты далече...

Путник милый, ты далече,
Но с тобою говорю.
В небесах зажглися свечи
Провожающих зарю.

Путник мой, скорей направо
Обрати свой светлый взор:
Здесь живет дракон лукавый,
Мой властитель с давних пор.

А в пещере у дракона
Нет пощады, нет закона,
И висит на стенке плеть,
Чтобы песен мне не петь.

И дракон крылатый мучит,
Он меня смиренью учит,
Чтоб забыла дерзкий смех,
Чтобы стала лучше всех.

Путник милый, в город дальний
Унеси мои слова,
Чтобы сделался печальней
Тот, кем я еще жива.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Путник милый, ты далече...» на английский.