Anna Akhmatova
You approached me, smiling mildly...



You approached me, smiling mildly,
As by civility’s demand,
Then, half tenderly and half idly,
With a kiss you brushed my hand —
And the faces, mysterious, ancient,
Cast their gazes on me forthright…
All ten years of my trepidations,
Each and every sleepless night
I then placed in a quiet word
And I voiced it — in vain, unsure.
You walked off and with order restored,
My soul was empty and pure

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Как велит простая учтивость...



Как велит простая учтивость,
Подошёл ко мне, улыбнулся,
Полуласково, полулениво
Поцелуем руки коснулся —
И загадочных древних ликов
На меня поглядели очи…
Десять лет замираний и криков,
Все мои бессонные ночи
Я вложила в тихое слово
И сказала его — напрасно.
Отошел ты, и стало снова
На душе и пусто и ясно.

Стихотворение Анны Ахматовой «Как велит простая учтивость...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).