Anna Akhmatova
Upon the hard crest of a snow-drift...

Upon the hard crest of a snow-drift
We tread, and grown quiet, we walk
On towards my house, white, enchanted;
Our mood is too tender for talk.

And sweeter than music, this dream now
Come true, the low boughs of the firs
That sway as we brush them in passing,
The slight silver clink of your spurs.

Translated by Babette Deutsch

Анна Ахматова
Пo твердому гребню сугроба...

Пo твердому гребню сугроба
В твой белый, таинственний дом
Такие притихшие оба
В молчание нежном идем.
И слаще всех песен пропетых
Мне этот исполненный сон,
Качание веток задетых
И шпор твоих легонький звон.

Стихотворение Анны Ахматовой «Пo твердому гребню сугроба...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).