Anna Akhmatova
To us, separation is just entertainment...

To us, separation is just entertainment,
The woes are dull without us.
Whether a drunk fame would loom in our chamber,
Or thirteen hour would thrust?
Or just forgot, browbeat... What’s a row?
Who makes at doors such a fight?
I’m to go back to my gate, anyhow,
To bid a new woe inside.

Translated by Yevgeny Bonver
(Poetry Lovers` Page)

Анна Ахматова
Что нам разлука? — Лихая забава...

Что нам разлука? — Лихая забава,
Беды скучают без нас, —
Спьяну ли валится в горницу слава,
Бьет ли тринадцатый час.
Или забыты, забиты, за... кто там
Так научился стучать?
Вот и идти мне обратно к воротам
Новое горе встречать.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Что нам разлука? — Лихая забава...» на английский.
>