Anna Akhmatova
To awake when dawn is breaking...

To awake when dawn is breaking,
Just because joy stops me sleeping,
And to look out through the port-hole
Where the green waves beat outside,
Or on deck with the rain falling
To sit wrapped with furs around me,
Listen to the engine throbbing,
And to have thoughts at all,
But expecting soon to meet him.
Him who is the star that guides me,
With the wind and salt spray blowing
To grow younger every hour.

Translated by Cecil Maurice Bowra

Анна Ахматова
Просыпаться на рассвете...

Просыпаться на рассвете
Оттого, что радость душит,
И глядеть в окно каюты
На зеленую волну,
Иль на палубе в ненастье,
В мех закутавшись пушистый,
Слушать, как стучит машина,
И не думать ни о чем,
Но, предчувствуя свиданье
С тем, кто стал моей звездою,
От соленых брызг и ветра
С каждым часом молодеть.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Просыпаться на рассвете...» на английский.
>