Anna Akhmatova
They’re void — the celebrations...

They’re void — the celebrations
Of these polled non-dates,
The wordless conversations,
The soundless words’ sets.
The never crossing glances
Are flying courses, wrong,
And just the tears are freightless —
They can flow for long.
And Moscow’s wild-roses
Are of the same mixed stuff…
And later they’ll call all this
“The never-dying love.”

Translated by Yevgeny Bonver
(Poetry Lovers` Page)

Анна Ахматова
Песенка

Таинственной невстречи
Пустынны торжества,
Несказанные речи,
Безмолвные слова.
Нескрещенные взгляды
Не знают, где им лечь.
И только слезы рады,
Что можно долго течь.
Шиповник Подмосковья,
Увы! при чем-то тут...
И это все любовью
Бессмертной назовут.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Песенка» на английский.
>