Anna Achmatova
Come sono ampie queste piazze...

Come sono ampie queste piazze,
come sono sonori e arditi i ponti!
Su di noi un manto d'oscurità,
quieto e senza stelle, grava pesante.
Come morti camminiamo sulla fresca neve.
Non è forse un miracolo che staremo insieme
un'ora prima della separazione?
Senza volerlo si piegano i ginocchi
e pare che ci manchi il respiro.
Tu sei la luce delle mie poesie,
tu sei il bene estremo della vita.
Presto i neri edifici vacilleranno
ed io cadrò a terra:
ora non ho paura di svegliarmi
nel mio giardino di campagna. 

Tradotto da Gene Immediato

Анна Ахматова
Как площади эти обширны...

Как площади эти обширны,
Как гулки и круты мосты!
Тяжелый, беззвездный и мирный
Над нами покров темноты.

И мы, словно смертные люди,
По свежему снегу идем.
Не чудо ль, что нынче пробудем
Мы час предразлучный вдвоем?

Безвольно слабеют колени,
И кажется, нечем дышать…
Ты — солнце моих песнопений,
Ты — жизни моей благодать.

Вот черные зданья качнутся,
И на землю я упаду, —
Теперь мне не страшно очнуться
В моем деревенском саду.

Стихотворение Анны Ахматовой «Как площади эти обширны...» на итальянском.
(Anna Akhmatova in italian).