Anna Akhmatova
There is she, the fruit-bearing autumn!..

There is she, the fruit-bearing autumn!
Somewhat late they denounced her birth,
‘Cause for fifteen blessed springs I was molten
And could not rise myself from the earth.
Then I had recognized her, belated,
Pressed myself against her and embraced,
And the autumn to me, execrated,
Was in secret transmitting her grace.

Translated by Yevgeny Bonver
(Poetry Lovers` Page)

Анна Ахматова
Вот она, плодоносная осень!..

Вот она, плодоносная осень!
Поздновато ее привели.
А пятнадцать блаженнейших весен
Я подняться не смела с земли.
Я так близко ее разгляыдела,
К ней припала, ее обняла,
А она в обреченное тело
Силу тайную тайно лила.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Вот она, плодоносная осень!..» на английский.
>