Anna Akhmatova
The white house

A frigid sun. From the parade,
The soldiers march away.
I cannot feel my worry’s weight
This January day.

I recognize each branch in sight
And every silhouette.
In awe, I watch the crimson light
Drip through the frosty net.

An off-white house stood here then,
Its porch encased with glass.
That bell-pull in my dead-white hand
How often did I grasp.

How often… Soldiers, do not stop,
Play on, - I’ll find it still,
I’ll know it by its sloping top
And ivy that won’t wilt.

But someone had the house displaced
Into a helpful town,
Or from my memory erased
The roadway to its grounds.

The snow, like cherry blossoms, fell
And bagpipes disappeared…
It seemed to me no one could tell
The white house wasn’t here.

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Белый дом

Морозное солнце. С парада
Идут и идут войска.
Я полдню январскому рада,
И тревога моя легка.

Здесь помню каждую ветку
И каждый силуэт.
Сквозь инея белую сетку
Малиновый каплет свет.

Здесь дом был почти что белый,
Стеклянное крыльцо.
Столько раз рукой помертвелой
Я держала звонок-кольцо.

Столько раз… Играйте, солдаты,
А я мой дом отыщу,
Узнаю по крыше покатой,
По вечному плющу.

Но кто его отодвинул,
В чуткие унес города
Или из памяти вынул
Навсегда дорогу туда…

Волынки вдали замирают,
Снег летит, как вишневый цвет…
И, видно, никто не знает,
Что белого дома нет.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Белый дом» на английский.