Anna Achmatova
La casa bianca

C'è un gelido sole.
Finita la parata gli eserciti se ne vanno.
Son contenta del meriggio di gennaio
e la mia trepidazione è appena mossa.
Qui rammento ogni ramoscello
e ogni minimo segno, ogni profilo.
Attraverso la bianca rete di brina
ad uno ad uno passano i raggi
della luce cremisina.
Qui c'è una bianca casa
con un piccolo ingresso invetriato.
Tante volte con la debole mano
ho tirato l'anello del campanello.
Tante volte...Suonate, soldati,
mentre cerco la mia casa!
La riconoscerò dal tetto appuntito,
dall'edera tenace, la mia casa.
Ma qualcuno l'ha spostata,
in città lontane l'ha celata
o dalla memoria ha cancellato
per sempre quella strada...
Le zampogne dileguano lontano,
la neve vola come fiori di ciliegio...
Certamente nessuno sa
che non esiste più la casa bianca. 

Tradotto da Gene Immediato

Анна Ахматова
Белый дом

Морозное солнце. С парада
Идут и идут войска.
Я полдню январскому рада,
И тревога моя легка.

Здесь помню каждую ветку
И каждый силуэт.
Сквозь инея белую сетку
Малиновый каплет свет.

Здесь дом был почти что белый,
Стеклянное крыльцо.
Столько раз рукой помертвелой
Я держала звонок-кольцо.

Столько раз… Играйте, солдаты,
А я мой дом отыщу,
Узнаю по крыше покатой,
По вечному плющу.

Но кто его отодвинул,
В чуткие унес города
Или из памяти вынул
Навсегда дорогу туда…

Волынки вдали замирают,
Снег летит, как вишневый цвет…
И, видно, никто не знает,
Что белого дома нет.

Стихотворение Анны Ахматовой «Белый дом» на итальянском.
(Anna Akhmatova in italian).