Anna Ajmátova
El jardín de verano

Quiero ir allá, donde la rosa crece, al jardín único
cercado por las rejas más bellas de la tierra,
en donde las estatuas mi juventud recuerdan
como yo las recuerdo bajo el agua del Nevá.
En el amplio silencio, entre los grandes tilos,
aún me parece oír el crujir de los mástiles.
Y el cisne boga siempre a través de los siglos,
asombrado de ver su doble en el reflejo.
Duermen su sueño eterno cientos, miles de pasos
de amigos, de enemigos, de enemigos, de amigos...
y jamás se concluye el desfile de sombras.
Desde el jarrón de piedra hasta las áureas puertas,
allá es donde murmuran mis dulces noches blancas
acerca del secreto de amor que alguien me tuvo...
Y todo tiene el brillo del nácar y del jaspe
mientras la fuente guarda su luz calladamente.

Traducido por Rafael Alberti, María Teresa León

Анна Ахматова
Летний сад 🔈

Я к розам хочу, в тот единственный сад,
Где лучшая в мире стоит из оград,

Где статуи помнят меня молодой,
А я их под невскою помню водой.

В душистой тиши между царственных лип
Мне мачт корабельных мерещится скрип.

И лебедь, как прежде, плывет сквозь века,
Любуясь красой своего двойника.

И замертво спят сотни тысяч шагов
Врагов и друзей, друзей и врагов.

А шествию теней не видно конца
От вазы гранитной до двери дворца.

Там шепчутся белые ночи мои
О чьей-то высокой и тайной любви.

И все перламутром и яшмой горит,
Но света источник таинственно скрыт.

  • Anna Akhmatova
Стихотворение Анны Ахматовой «Летний сад» на испанском.
(Anna Akhmatova in spanish).