Anna Akhmatova
The smell of dark blue grapes is sweet...

The smell of dark blue grapes is sweet…
Intoxicating vastness calls.
Your voice is flat and downbeat.
I pity no one, not a soul.

The spiderwebs surround the berries,
Thin are the stems of supple vines,
The river’s bright blue water carries
The clouds of white like floes of ice.

The sun is bright. The sun is high.
Go tell the wave your pain’s abyss.
She’ll likely listen and reply,
And, maybe, even start to kiss.

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Сладок запах синих виноградин...

Сладок запах синих виноградин…
Дразнит опьяняющая даль.
Голос твой и глух и безотраден.
Никого мне, никого не жаль.

Между ягод сети-паутинки,
Гибких лоз стволы еще тонки,
Облака плывут, как льдинки, льдинки
В ярких водах голубой реки.

Солнце в небе. Солнце ярко светит.
Уходи к волне про боль шептать.
О, она, наверное, ответит,
А быть может, будет целовать.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Сладок запах синих виноградин...» на английский.