The ice has covered up the garden,
It sparkles and it cracks.
The one who left me is disheartened
But there’s no coming back.
The sun’s now waning face grows dim –
A window and no more,
I clandestinely know whose twin
Caressed it long ago.
All sense of peace is vanquished here
As signs of woe arise,
And footprints from last night appear
Out of the thinning ice.
The waning face bows to the ground
Over the sleeping plains,
And, in the silent sky, die down
The cries of trailing cranes.
Он весь сверкает и хрустит,
Обледенелый сад.
Ушедший от меня грустит,
Но нет пути назад.
И солнца бледный тусклый лик —
Лишь круглое окно;
Я тайно знаю, чей двойник
Приник к нему давно.
Здесь мой покой навеки взят
Предчувствием беды,
Сквозь тонкий лед еще сквозят
Вчерашние следы.
Склонился тусклый мертвый лик
К немому сну полей,
И замирает острый крик
Отсталых журавлей.
«An even, hazy hum runs through the glade, / The rustling leaves to laze and drowse incline . . . / The roosters faraway in sun-specked shade, / Their vernal tidings sing, in crows benign. A quiet, hazy hum runs through the glade . . . / To succor me and send my soul repose, / I lie midst ...»
«Embroidered all in stars, my sail / Stands tall and white, both taut and frail; / Between the stars there glows the Face / Of Mother Mary, full of grace. What do I care if shores and sphere / Are fading, soon to disappear! / My soul’s replete, my soul’s austere, / And horns of fresh...»
«A lone white sail that glistens, gleams, / On seascape haze cerulean blue. / What distant realms attract his dreams? / In dear homeland what’s left to rue? The billows surge, the winds are shrieking, / The creaking mast writhes in distress, / Alas, not happiness he’s seeking, / Nor ...»
«(Mosaic in a Moscow Cathedral) Thy face flushed red ‘gainst Batu’s fires, / That gruesome glower in eyes gone dead, / The rust-gold wings where faith respires / In sacred trepidation spread. Before thy stare in the Time of the Dread / Passed fools in skufia, tattered, worn, / Forever...»