Anna Achmatova
Il cielo elargisce una pioggerella...

Il cielo elargisce una pioggerella
sul lilla appena fiorito.
Alla finestra batte le alucce
il bianchissimo giorno di Pentecoste.
E' tempo che l'amico ritorni
di là dal mare: è l'ultimo termine.
Sogno sempre una riva lontana,
pietre sabbia torri.
In una salgo e vado incontro alla luce...
Intorno non c'è traccia di paludi,
né di campi arati, né di campanili.
Me ne sto appena un poco seduta,
dove c'è ancora una buona ombra.
Vieni ad abbracciare la mia pena,
o bianchissimo giorno delle sacre fiammelle! 

Tradotto da Gene Immediato

Анна Ахматова
Небо мелкий дождик сеет...

Небо мелкий дождик сеет
На зацветшую сирень.
За окном крылами веет
Белый, белый Духов День.

Нынче другу возвратиться
Из-за моря — крайний срок.
Все мне дальний берег снится,
Камни, башни и песок.

На одну из этих башен
Я взойду, встречая свет…
Да в стране болот и пашен
И в помине башен нет.

Только сяду на пороге,
Там еще густая тень.
Помоги моей тревоге,
Белый, белый Духов День!

Стихотворение Анны Ахматовой «Небо мелкий дождик сеет...» на итальянском.
(Anna Akhmatova in italian).