Anna Achmatova
La città è sparita. Dell`ultima casa...

La città è sparita. Dell'ultima casa
ho guardato la finestra come fosse viva...
Questo posto mi è sconosciuto,
odora di bruciato e il campo è buio.
Ma quando l'indecisa luce ha tagliato
con i raggi la cortina del temporale
abbiamo visto che uno storpio
dalla montagna si è avviato al bosco.
Faceva paura nel vederlo sorpassare
una troika di allegri e ben nutriti cavalli,
fermarsi un poco, quindi arrancare
sotto il suo pesante fardello.
Quasi non abbiamo notato come sortì
accanto ad una tenda di carovanieri.
Gli occhi come stelle azzurrate
illuminavano un'immagine tormentata.
Ho teso il bambino al suo cospetto,
ho alzato la mano con la traccia della catena
ed egli ha profetizzato con voce sonora:
«Tuo figlio sarà vivo e sano!»

Tradotto da Gene Immediato

Анна Ахматова
Город сгинул, последнего дома...

Город сгинул, последнего дома
Как живое взглянуло окно…
Это место совсем незнакомо,
Пахнет гарью, и в поле темно.

Но когда грозовую завесу
Нерешительный месяц рассек,
Мы увидели: на гору, к лесу
Пробирался хромой человек.

Было страшно, что он обгоняет
Тройку сытых, веселых коней,
Постоит и опять ковыляет
Под тяжелою ношей своей.

Мы заметить почти не успели,
Как он возле кибитки возник.
Словно звезды глаза голубели,
Освещая измученный лик.

Я к нему протянула ребенка,
Поднял руку со следами оков
И промолвил мне благостно-звонко
«Будет сын твой и жив и здоров!»

Стихотворение Анны Ахматовой «Город сгинул, последнего дома...» на итальянском.
(Anna Akhmatova in italian).