Anna Akhmatova
The Call

(From the "Middle Night Poems")

Which a sonata will you be
Hidden by me in — with a care?
How uneasily, for me
Will call you, utterly unfair
Because so close and so good
You were for me, tho’ for a moment…
Your dream — dissolving in a solvent,
Where death — just levy to the mute.

Translated by Yevgeny Bonver
(Poetry Lovers` Page)

Анна Ахматова
Зов

В которую-то из сонат
Тебя я прячу осторожно.
О! Как ты позовешь тревожно,
Непоправимо виноват
В том, что приблизился ко мне
Хотя бы на одно мгновенье...
Твоя мечта — исчезновенье,
Где смерть лишь жертва тишине.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Зов» на английский.
>