Anna Akhmatova
On the whitest porch of Eden...

On the whitest porch of Eden,
Looking back, he cried, “I wait!”
He bequeathed to me life written
For a pauper and a saint.

And when heavens are transparent,
Sees, while ringing with his wings,
How I share my meal barren
With a bagger who it needs.

And when, as if after battles,
Clouds are in blood above,
He can hear all my prayers
And the words of all my love.

Translated by Yevgeny Bonver
(Poetry Lovers` Page)

Анна Ахматова
На пороге белом рая...

На пороге белом рая,
Оглянувшись, крикнул: «Жду!»
Завещал мне, умирая,
Благостность и нищету.

И когда прозрачно небо,
Видит, крыльями звеня,
Как делюсь я коркой хлеба
С тем, кто просит у меня.

А когда, как после битвы,
Облака плывут в крови,
Слышит он мои молитвы,
И слова моей любви.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «На пороге белом рая...» на английский.
>