Anna Achmatowa
Kein Mensch wird jetzt noch Lieder hören wollen...

Kein Mensch wird jetzt noch Lieder hören wollen.
Die prophezeiten Tage brachen an.
Die Welt, mein Letztes, hat nichts wundervolles,
Zerreiß mir nicht das Herz mit lautem Klang.

Vor kurzem noch, als eine freie Schwalbe,
Zogst du am Morgen deine Kreise lang,
Bist hungrig nun und gehst am Bettelstabe,
Und klopfst nicht mehr an fremden Pforten an.

Übersetzt von Eric Boerner

Анна Ахматова
Теперь никто не станет слушать песен...

Теперь никто не станет слушать песен.
Предсказанные наступили дни.
Моя последняя, мир больше не чудесен,
Не разрывай мне сердца, не звени.
Ещё недавно ласточкой свободной
Свершала ты свой утренний полёт,
А ныне станешь нищенкой голодной,
Не достучишься у чужих ворот.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Теперь никто не станет слушать песен...» на немецкий.
>