Anna Akhmatova
Not thus, from cursed lightness having disembarked...

Not thus, from cursed lightness having disembarked,
I look with worry on the chambers dark?
Already used to ringing high and raw,
Already judged not by the earthly law,
I, like a criminal, am being drawn along
To place of shame and execution.
I see the glorious city, and the voice most dear,
As though there is no secret grave to fear,
Where day and night, in heat and in cold bent,
I must await the Final Judgment.

Translated by Ilya Shambat

Анна Ахматова
Не оттого ль, уйдя от легкости проклятой...

Не оттого ль, уйдя от легкости проклятой,
Смотрю взволнованно на темные палаты?
Уже привыкшая к высоким, чистым звонам,
Уже судимая не по земным законам,
Я, как преступница, еще влекусь туда,
На место казни долгой и стыда.
И вижу дивный град, и слышу голос милый,
Как будто нет еще таинственной могилы,
Где, день и ночь, склонясь, в жары и холода,
Должна я ожидать последнего суда.

Стихотворение Анны Ахматовой «Не оттого ль, уйдя от легкости проклятой...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).