Anna Akhmatova
My youth was hard to endure...

My youth was hard to endure.
With so much sorrow to bear.
How can a soul this poor
Be returned to You rich and fair?
A song of praise, long and elegant,
The flattering fate sings fervent.
Lord, Almighty! I’m negligent,
Always Your miserly servant.
Not a rose, not a blade of grass
Will I be Your garden, Father.
I tremble at every speck of dust,
At each word that a fool may utter. 

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Дал Ты мне молодость трудную...

Дал Ты мне молодость трудную.
Столько печали в пути.
Как же мне душу скудную
Богатой Тебе принести?
Долгую песню, льстивая,
О славе поет судьба,
Господи! я нерадивая,
Твоя скупая раба.
Ни розою, ни былинкою
Не буду в садах Отца.
Я дрожу над каждой соринкою,
Над каждым словом глупца.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Дал Ты мне молодость трудную...» на английский.