Anna Akhmatova
My night — I think of you obsessively...

My night — I think of you obsessively,
My day — indifferent: let it be!
I turned and smiled at my destiny
That brought me only misery.

The fumes of yesterday are dire,
The flames that burn me will not die,
It seems to me, this blazing fire
Will not become a sunlit sky.

Shall I endure without conceding,
And curse you for not being there?..
You’re far away. You’ll never see me
Imprisoned in my awful snare.

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Ночь моя — бред о тебе...

Ночь моя — бред о тебе,
День — равнодушное: пусть!
Я улыбнулась судьбе,
Мне посылающей грусть.

Тяжек вчерашний угар,
Скоро ли я догорю,
Кажется, этот пожар
Не превратится в зарю.

Долго ль мне бится в огне,
Дальнего тайно кляня?..
В страшной моей западне
Ты не увидишь меня.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Ночь моя — бред о тебе...» на английский.