Anna Akhmatova
It is simple, it is easy...

It is simple, it is easy.
Everyone can understand it;
Not the smallest love you bear me,
You will never long for me.
Why should I be full of longing
For a man who is a stranger?
Why should I kneel every evening
To put up a prayer for you?
Why should I forsake mv comrade
And my curly-headed baby,
Throw away my native country
And the town that I love best,
And just like a dirty beggar
Wander through a foreign city?
Oh, how glad I am to think that
I shall soon be seeing you!

Translated by Cecil Maurice Bowra

Анна Ахматова
Это просто, это ясно...

Это просто, это ясно,
Это всякому понятно,
Ты меня совсем не любишь,
Не полюбишь никогда.
Для чего же так тянуться
Мне к чужому человеку,
Для чего же каждый вечер
Мне молиться за тебя?
Для чего же, бросив друга
И кудрявого ребенка,
Бросив город мой любимый
И родную сторону,
Черной нищенкой скитаюсь
По столице иноземной?
О, как весело мне думать,
Что тебя увижу я!

Стихотворение Анны Ахматовой «Это просто, это ясно...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).