Anna Akhmatova
Inside this home, all things and flowers...

Inside this home, all things and flowers
Exude a rather pleasant scent.
The motley vegetables there tower
Against the rich and black seedbed.

The matting has been taken down
From hotbeds, but the chill pervades.
There is a pond, like none around,
Where even slime looks like brocade.

A little boy, whose voice would falter,
Had told me meekly, in distress,
A giant carp lives in this water
And with him, too, a giant carp-ess. 

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Цветов и неживых вещей...

Цветов и неживых вещей
Приятен запах в этом доме.
У грядок груды овощей
Лежат, пестры, на черноземе.

Еще струится холодок,
Но с парников снята рогожа.
Там есть прудок, такой прудок,
Где тина на парчу похожа.

А мальчик мне сказал, боясь,
Совсем взволнованно и тихо,
Что там живет большой карась
И с ним большая карасиха.

Стихотворение Анны Ахматовой «Цветов и неживых вещей...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).