Anna Akhmatova
In my room, there is a serpent...

In my room, there is a serpent,
Slow and gorgeous to behold…
She is calm and introverted
Much like I, and just as cold.

As I’m writing in the evening,
She is sitting by my side,
Her indifferent eyes won’t leave me,
Shining emerald in the night.

In the dark, I sob and whimper
But the icons don’t reply...
My requests would be so different
If it wasn’t for those eyes.

In the morning, when I’m weary,
Like a candle, melting thin,
A black ribbon slithers freely
Down across the shoulder skin.

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
В комнате моей живет красивая...

В комнате моей живет красивая
Медленная черная змея;
Как и я, такая же ленивая
И холодная, как я.

Вечером слагаю сказки чудные
На ковре у красного огня,
А она глазами изумрудными
Равнодушно смотрит на меня.

Ночью слышат стонущие жалобы
Мертвые, немые образа...
Я иного, верно, пожелала бы,
Если б не змеиные глаза.

Только утром снова я, покорная,
Таю, словно тонкая свеча...
И тогда сползает лента черная
С низко обнаженного плеча.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «В комнате моей живет красивая...» на английский.