Anna Akhmatova
Forbidden Rose

You will think about her as about your first bride,
To the point of tears in your dreams.
We did not inhale her fragrance together,
And you did not bring her to me.

She was brought to me
By that winged ruler of gods and muses,
When the peals of the first thunder
Glorified our terrible union.

That union that is called separation
And is torment to the hundredth power,
That is the purest and blackest of all.

Translated by Judith Hemschemeyer

Анна Ахматова
Запретная роза

Ты о ней как о первой невесте
Будешь думать во сне и до слез...
Мы ее не вдыхали вместе,
И не ты мне ее принес.

Мне принес ее тот крылатый
Повелитель богов и муз,
Когда первого грома раскаты
Прославляли наш страшный союз.

Тот союз, что зовут разлукой,
И какою-то сотою мукой,
Что всех чище и всех черней.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Запретная роза» на английский.