Anna Akhmatova
For Mikhail Lozinsky

It’s endless — the heavy, amber day!
Impossible grief, pointless waiting!
And the silver-voiced deer, again,
Under the Northern Lights, belling.

And I think there’s cold snow
A blue font for the poor and ill,
And a little sledge’s headlong flow,
To the ancient chime of far-off bells.

Translated by A. S. Kline

Анна Ахматова
М. Лозинскому

Он длится без конца — янтарный, тяжкий день!
Как невозможна грусть, как тщетно ожиданье!
И снова голосом серебряным олень
В зверинце говорит о северном сиянье.

И я поверила, что есть прохладные снег
И синяя купель для тех, кто нищ и болен,
И санок маленьких такой неверный бег
Под звоны древние далёких колоколен.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «М. Лозинскому» на английский.