Anna Akhmatova
First return

A heavy shroud is placed onto the ground,
The bells are droning in a solemn show,
The spirit is again confused and troubled
By weary boredom of the Tsarskoe Selo.
Five years have passed. And all is dumb and dead here,
The world has reached the end, it seems.
The theme exhausted for all time is set here,
The palace rests now in a mortal dream.

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Первое возвращение

На землю саван тягостный возложен,
Торжественно гудят колокола,
И снова дух смятен и потревожен
Истомой скуки Царского Села.
Пять лет прошло. Здесь все мертво и немо,
Как будто мира наступил конец.
Как навсегда исчерпанная тема,
В смертельном сне покоится дворец.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Первое возвращение» на английский.