Anna Akhmatova
De profundis...

De profundis... My generation
Had been fed without honey. Aft that
Just a wind sings in gloomy recession,
And remembrance of them who is dead.

Our business have never been finished,
Our time had been marked by the end;
‘Till the watershed of our wishing,
‘Till the spring’s top, that might be so grand,

‘Till the blooming with fiery passion —
There was distance in only one breath...
By two wars, my generation,
Had been lighted your awful path.

Translated by Yevgeny Bonver
(Poetry Lovers` Page)

Анна Ахматова
Моё поколенье...

De profundis... Моё поколенье
Мало мёду вкусило. И вот
Только ветер гудит в отдаленьи,
Только память о мёртвых поёт.

Наше было не кончено дело,
Наши были часы сочтены,
До желанного водораздела,
До вершины великой весны,

До неистового цветенья
Оставалось лишь раз вздохнуть...
Две войны, моё поколенье,
Освещали твой страшный путь.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Моё поколенье...» на английский.
>