Anna Akhmatova
Bury me, bury me, wind!..

Bury me, bury me, wind!
None of my kin had arrived,
Above me, the evening dimmed
And the earth indistinctly sighed.

Like you, I was free and of course,
I couldn’t resist life’s charms
And now, wind, you see my corpse,
With no one to fold my arms.

Let this black wound recede
As the shroud of darkness spreads,
And command azure mist to read
Psalms up above my head.

To ease me, alone, on the brink
Of sleep for the final time,
Make the sedges rustle of spring,
Of the spring that used to be mine.

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Хорони, хорони меня, ветер!..

Хорони, хорони меня, ветер!
Родные мои не пришли,
Надо мною блуждающий вечер
И дыханье тихой земли.

Я была, как и ты, свободной,
Но я слишком хотела жить.
Видишь, ветер, мой труп холодный,
И некому руки сложить.

Закрой эту черную рану
Покровом вечерней тьмы
И вели голубому туману
Надо мною читать псалмы.

Чтобы мне легко, одинокой,
Отойти к последнему сну,
Прошуми высокой осокой
Про весну, про мою весну.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Хорони, хорони меня, ветер!..» на английский.