Anna Achmatowa
So warm das gelbe Abendlicht...

So warm das gelbe Abendlicht,
So lind die fruehlingshaften Stunden,
Erwartete so lange Dich,
Bin froh: ich habe Dich gefunden.

Komm, leiste doch Gesellschaft mir,
Mit Deinen frohen Augen schau`,
Mein blaues Heft liegt offen hier,
Mit Zeilen, die Dir anvertrau`.

Verzeih: in Trauer lebte ich,
Auch wenn die Himmel blau strahlten,
Verzeih mir bitte, dass fuer Dich
So viele habe ich gehalten.

Übersetzt von Natalia Putilina
(stihi.ru)

Анна Ахматова
Широк и жёлт вечерний свет...

Широк и жёлт вечерний свет,
Нежна апрельская прохлада.
Ты опоздал на много лет,
Но все-таки тебе я рада.

Сюда ко мне поближе сядь,
Гляди весёлыми глазами:
Вот эта синяя тетрадь —
С моими детскими стихами.

Прости, что я жила скорбя
И солнцу радовалась мало.
Прости, прости, что за тебя
Я слишком многих принимала.

Стихотворение Анны Ахматовой «Широк и жёлт вечерний свет...» на немецком.
(Anna Akhmatova in german).