Anna Akhmatova
Blows the swan wind...

Blows the swan wind,
The blue sky’s smeared
With blood; the anniversary
Of your love’s first days draws near.

You have destroyed
My sorcery; like water the years
Have drifted by. Why
Aren’t you old, but as you were?

Your tender voice even more ringing...
Only your serene brow
Has taken from time’s wing
A scattering of snow. 

Translated by Donald Michael Thomas

Анна Ахматова
Веет ветер лебединый...

Веет ветер лебединый,
Небо синее в крови.
Наступают годовщины
Первых дней твоей любви.

Ты мои разрушил чары,
Годы плыли, как вода.
Отчего же ты не старый,
А такой, как был тогда?

Даже звонче голос нежный,
Только времени крыло
Осенило славой снежной
Безмятежное чело.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Веет ветер лебединый...» на английский.
>