Anna Akhmatova
Bitter woman...

Bitter woman,
you speak of things to come;
your arms hang limp,
a lock of hair sticks to your bloodless brow.
You smile, and — o, those rosy lips
enticed many a bee for honeyed sips
and dazzled many a butterfly!

Your moon-eyes shine,
your gaze is bent on things afar.
And is your gentle chiding
for a man now dead?
Or do you grant pardon to the living for
your weariness
and for the shame upon your head?

Translated by Graham J. Harrison

Анна Ахматова
Пророчишь, горькая, и руки уронила...

О. А. Глебовой-Судейкиной

Пророчишь, горькая, и руки уронила,
Прилипла прядь волос к бескровному челу,
И улыбаешься — о, не одну пчелу
Румяная улыбка соблазнила
И бабочку смутила не одну.

Как лунные глаза светлы, и напряженно
Далеко видящий остановился взор.
То мертвому ли сладостный укор,
Или живым прощаешь благосклонно
Твое изнеможенье и позор?

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Пророчишь, горькая, и руки уронила...» на английский.