Anna Akhmatova
Behind the lake the moon’s not stirred...

Behind the lake the moon’s not stirred
And seems to be a window through
Into a silent, well-lit house,
Where something unpleasant has occurred.

Has the master been brought home dead,
The mistress run off with a lover,
Or has a little girl gone missing,
And her shoes found by the creek-bed…

We can’t see. But feel some awful thing,
And we don’t want to talk.
Doleful, the cry of eagle-owls, and hot
In the garden the wind is blustering. 

Translated by Donald Michael Thomas

Анна Ахматова
За озером луна остановилась...

За озером луна остановилась
И кажется отворенным окном
В притихший, ярко освещенный дом,
Где что-то нехорошее случилось.

Хозяина ли мертвым привезли,
Хозяйка ли с любовником сбежала,
Иль маленькая девочка пропала
И башмачок у заводи нашли...

С земли не видно. Страшную беду
Почувствовав, мы сразу замолчали.
Заупокойно филины кричали,
И душный ветер буйствовал в саду.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «За озером луна остановилась...» на английский.
>