Anna Akhmatova
All In the Moscow...

All in the Moscow is flooded with the verses,
Pierced through with awful spears of the rhymes.
Let we abide with them on different courses,
Let the full silence crowns over us,
Let muteness would be the secret symbol
Of them with you, though always seemed – with me,
But you unite self in a marriage, single,
With virgin silence, bitterest to be, –
That one, which eats the granite under ground,
And makes the future circle wholly filled,
And, in the night, suppressing loud sound,
Predicts your perish through your own ear.

Translated by Yevgeny Bonver
(poetryloverspage.com)

Анна Ахматова
Все в Москве пропитано стихами...

Все в Москве пропитано стихами,
Рифмами проколото насквозь.
Пусть безмолвие царит над нами,
Пусть мы с рифмой поселимся врозь,
Пусть молчанье будет тайным знаком
Тех, кто с вами, а казался мной,
Вы же соединитесь тайным браком
С девственной горчайшей тишиной,
Что во тьме гранит подземный точит
И волшебный замыкает круг,
А в ночи над ухом смерть пророчит,
Заглушая самый громкий звук. 

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Все в Москве пропитано стихами...» на английский.