Aleksandr Puškin
Talvinen tie

Ilman sumuharsot hajoo,
kuu kun esiin tunkeutuu,
surumieleen kentät vajoo,
alakuloisuuteen kuu.

Troikka kiitää hangen pintaa,
helkkyy kielet kulkusen,
ikävällä painaa rintaa
soitto yksitoikkoinen.

Kotoiselta kuinka tuntuu,
kyytimies kun laulelee:
ikävyyteen sydän untuu,
toisin ajoin riemuitsee...

Missään tupaa ei, ei tulta...
Autiutta, lunta vaan...
Pitkät virstat vierii
multa vaipuessa tuumimaan.

Ikävä jo painaa salaa...
Nina, kohta sinut nään!
Kamiinassa tuli palaa,
ihailemaan sua jään.

Rauhallinen kello näyttää
tunnit, väliin verkkaan lyö.
Rakastavat ajan käyttää,
erota ei puoliyö.

Ikävä on mulla mieli,
kyytimieskin vaiti on,
väsyttävä kellon kieli,
kuunkin kulku loistoton.

Lauri Kemiläinen

Александр Пушкин
Зимняя дорога

Сквозь волнистые туманы
Пробирается луна,
На печальные поляны
Льет печально свет она.

По дороге зимней, скучной
Тройка борзая бежит,
Колокольчик однозвучный
Утомительно гремит.

Что-то слышится родное
В долгих песнях ямщика:
То разгулье удалое,
То сердечная тоска...

Ни огня, ни черной хаты,
Глушь и снег... Навстречу мне
Только версты полосаты
Попадаются одне...

Скучно, грустно... Завтра, Нина,
Завтра к милой возвратясь,
Я забудусь у камина,
Загляжусь не наглядясь.

Звучно стрелка часовая
Мерный круг свой совершит,
И, докучных удаляя,
Полночь нас не разлучит.

Грустно, Нина: путь мой скучен,
Дремля смолкнул мой ямщик,
Колокольчик однозвучен,
Отуманен лунный лик.

Стихотворение Александра Пушкина «Зимняя дорога» на финском.
(Alexander Pushkin in finnish).