Alexander Pushkin
This time’s the final time, my friend...

This time’s the final time, my friend,
I enter through your door.
Love’s quiet hour has been spent
And now, there is no more.
Don’t wait for me all night and mope,
Held captive by the deceitful hope,
Don’t burn your candles, in a daze,
Til morning rays.

Translated by Andrey Kneller

Александр Пушкин
В твою светлицу, друг мой нежный...

В твою светлицу, друг мой нежный,
Я прихожу в последний раз.
Любви счастливой, безмятежной
Делю с тобой последний час.
Вперед одна в надежде томной
Не жди меня средь ночи темной,
До первых утренних лучей
        ‎Не жги свечей.

Стихотворение Александра Пушкина «В твою светлицу, друг мой нежный...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).