Alexander Pushkin
The Delibash

With the hostile camp in skirmish
    Our men once were changing shot,
Pranced the Delibash his charger
    'Fore our ranks of Cossacks hot.

Trifle not with free-born Cossacks!
    Nor too o'er foolhardy be!
Thy mad mood thou wilt atone for —
    On his pike he'll skewer thee!

'Ware friend Cossack! Or at full bound,
    Off thy head, at lightning speed
With his scimitar he'll sever
    From thy trunk! He will indeed!

What confusion! What a roaring!
    Halt! thou devil's pack, have care!
On the pike is lanced the horseman —
    Headless stands the Cossack there!

Translated by Martha Gilbert Dickinson Bianchi

Александр Пушкин
Делибаш

Перестрелка за холмами;
Смотрит лагерь их и наш;
На холме пред казаками
Вьется красный делибаш.

Делибаш! не суйся к лаве,
Пожалей свое житье;
Вмиг аминь лихой забаве:
Попадешься на копье.

Эй, казак! не рвися к бою:
Делибаш на всем скаку
Срежет саблею кривою
С плеч удалую башку.

Мчатся, сшиблись в общем крике.
Посмотрите! каковы?....
Делибаш уже на пике,
А казак без головы.

Стихотворение Александра Пушкина «Делибаш» на английском.
(Alexander Pushkin in english).